המילה מתום, מהשורש ת.מ.מ, פירושה מקום שלם ובריא בגוף, מקום שאין בו פצע או מום. מכאן שהביטוי "אין בו מתום" פירושו אין בו איבר שלם, כולו פצע, חבורה ומכה טרייה, כפי שכתוב בישעיהו:
מִכַּף רֶגֶל וְעַד רֹאשׁ, אֵין בּוֹ מְתֹם [מקום שלם], פֶּצַע וְחַבּוּרָה וּמַכָּה טְרִיָּה, (…). (ישעיהו א:ו)
במזמור לח פונה המשורר בתחינה אל אלוהים שחציו פוגעים בו ופוצעים אותו ומתאר את גופו הכואב והדואב:
אֵין מְתֹם [מקום שלם] בִּבְשָׂרִי מִפְּנֵי זַעְמֶךָ, אֵין שָׁלוֹם בַּעֲצָמַי מִפְּנֵי חַטָּאתִי. (תהילים לח:ח)
"אין בו מתום" פירושו בפסוקים המצוטטים הוא, אם כן, אין בו שלמות, יש בו פצעים. כיום יש המשתמשים בביטוי במשמעותו ההפוכה מזו המובעת בישעיהו ובתהילים, דהיינו, אין בו פצעים, הוא שלם. המילה "מתום" מקבלת, אם כן, בשימוש זה משמעות הפוכה של פגם, מום, רבב, כתם, בעוד שבפסוקים המצוטטים פירושה שלמות.
המילה תום או תומה פירושה יושר, כנות, העדר ערמומיות. איש תם הוא איש ישר, מושלם, שלם, איש שמחשבות זדוניות אינן מכתימות את שלמותו המוסרית. איש תם הוא איש שיש בו מתום, שכולו מתום. אך אי אפשר שלא להבין את אלה המשתמשים בביטוי "אין בו מתום" כדי לציין איש תם ושלם. המילה "מתום" מזכירה את המילה "טומאה" (תם/טמא) ואם נמחק את האות תו, נקבל "מום".
תם בשיכול אותיות הוא מת, הקרוב אל טמא. קרבת המילה "מתום" לרעותיה "מת", "טמא" וכן "מום", שלא לדבר על "כתם", מצופפת שני הפכים ודוחסת אותם לשלם אחד.
בערך "אין בו מתום", בויקימילון, מוסבר שההבנה השגויה של הביטוי "אין בו מתום" מקורה אולי בקרבה בין הפסוק בישעיהו המתאר איש חבול לפסוק בשמואל ב המתאר את אבשלום. האיש החבול בישעיהו:
מִכַּף רֶגֶל וְעַד רֹאשׁ, אֵין בּוֹ מְתֹם, (…). (ישעיהו א:ו)
אבשלום שלא היה יפה כמוהו בכל ישראל:
מִכַּף רַגְלוֹ וְעַד קָדְקֳדוֹ לֹא הָיָה בוֹ מוּם. (שמואל ב, יד:כה)
אלדד שידלובסקי: מעניין ביותר איך ביטויים מקבלים משמעות שונה.
נורית ניצן: קראתי את הפוסט על אין בו מתום והוא מעולה בעיני. אני תמיד מהופנטת מהרבדים יש מתחת למילים ומהניגודים ומההפכים וזה נראה לי ממש מרתק.
Ilona dit
C'est génial, surtout pour quelqu'un qui n'est pas natif
Orna répond
Oui, merci. En bo metom signifie, dans la Bible, il est tout cabossé, mais aujourd'hui beaucoup de gens utilisent cette expression pour dire le contraire, il est tout beau, il est parfait
Ilona dit
J'ai compris que En bo metom, il est cabossé et Bo metom, il est parfait et quand tu enleves le tav cela siginifie déficience ou défait. Cela ressembe à ton bouquin sur les racines
Orna répond
Oui, tu as bien compris. Les gens qui utilisent l'expression dans le sens contraire ne se trompent pas finalement, les deux sens sont valables
Oui, mon blog est affilié à mon livre
אלה המשתמשים בביטוי "אין בו מתום" במובן המנוגד לזה של התנ"ך, כלומר הוא מושלם, יפה, תם, שלם, אינם טועים, לדעתי. מותר להשתמש בביטוי בשתי המשמעויות. מכיוון שהרבה אנשים משתמשים במשמעות של אין בו מתום – אין בו מום, השימוש קיבל לגיטימיות.
וכך אמר ד"ר דרור בן-אריה, מנהל פורום לשון: זה מה שיפה בשפה מתפתחת, שכל הזמן נוצרות דרכי הבעה חדשות. השפה התקנית היא רק חלק קטן ומוגבל מתוך השפה הטבעית.
heile Stelle = מְתֹם [מקום שלם] elberfelder bibel
כן, בהחלט, זה מה שכתבתי ברשומה. מתום הוא מקום שלם.
אגב
heile
בגרמנית,
heal
באנגלית, פירושו שריפאו אותו, שעשו אותו שלם, כלומר בריא ושלם. משורש פרוטו-גרמני. ומכאן כנראה הלו שהוא המקביל של השלום שלנו. אותו רעיון בבסיס הברכה. מזכיר גם את ההילה של האל.
מסתבר שהברכה הלו מוצאה אחר, אבל אתפנה לבדוק זאת בהזדמנות אחרת.
הביטוי מהתנ"ך אין בו מתום המשתמע לשתי פנים עבר למעשה את התהליך שעבר הביטוי העממי חבל על הזמן שאפילו זכה לקיצור משעשע, חבל"ז. חבל על הזמן השתמשו בו בעבר בהקשר שלילי והיום, חבל"ז, משתמשים בו בהקשר חיובי. ותודה לניקול זאוויי שהסבה את תשומת לבי להקבלה בתהליך שעברו שני הביטויים.