רשומה מס' 47: דו משמעותה הניגודית של המילה חֶסֶד

משמעותה של המילה חֶסֶד היא, לפי מילון אבן שושן, טובה מרובה, צדקה, מעשה אהבה ונדיבות לב, חן ונועם, יחס לפנים משורת הדין.

רבות הן היקרויותיה של המילה במובן חיובי זה במקרא, למשל:

ה', ה', אֵל רַחוּם וְחַנּוּן, אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב חֶסֶד וֶאֱמֶת.  שמות לד:ו

וְאַהֲבַת עוֹלָם אֲהַבְתִּיךְ, עַל כֵּן מְשַׁכְתִּיךְ חָסֶד. ירמיהו לא:ב

וְעַתָּה יַעַשׂ ה' עִמָּכֶם חֶסֶד וֶאֱמֶת, וְגַם אָנֹכִי אֶעֱשֶׂה אִתְּכֶם הַטּוֹבָה הַזֹּאת אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם הַדָּבָר הַזֶּה.  שמואל ב, ב:ו

בתוך כך, אותה מילה בדיוק מביעה גם את ההפך המוחלט. חֶסֶד הוא  חרפה, קלון ותועבה:

וְאִישׁ אֲשֶׁר יִקַּח אֶת אֲחֹתוֹ בַּת אָבִיו אוֹ בַת אִמּוֹ וְרָאָה אֶת עֶרְוָתָהּ וְהִיא תִרְאֶה אֶת עֶרְוָתוֹ, חֶסֶד [תועבה] הוּא וְנִכְרְתוּ לְעֵינֵי בְּנֵי עַמָּם, עֶרְוַת אֲחֹתוֹ גִּלָּה, עֲו‍ֹנוֹ יִשָּׂא.  ויקרא כ:יז

גילוי עריות בין אח לאחותו למחצה מכונה כאן חֶסֶד, דהיינו, תועבה, פריצת גבולות המוסר. והמקרא אף מביא דוגמה לכך שאיננה אלא מעשו ההרסני של אמנון באחותו מצד אביו, תמר.

השימוש במקרא במילה חֶסֶד ובנגזרותיה במובן זה אינו נפוץ. מופיעות עוד שתי היקרויות של  חֶסֶד במשמעותה השלילית:

צְדָקָה תְרוֹמֵם גּוֹי וְחֶסֶד [בושה, ביזיון] לְאֻמִּים חַטָּאת. משלי יד:לד

משמעות הפסוק היא: צדקה מרוממת עם אך חטאם של לאומים הוא המעטה, נמיכות, ירידה, כתם. חֶסֶד כאן הוא היפוכה הגמור של צְדָקָה.

לפי שימוש זה, שלא נשמר בעברית הדבורה של ימינו, המילה חֶסֶד קרובה אל חסר, חמס  ו-חשד.

בהיקרות נוספת מופיע הפועל חִסֵּד באותה משמעות שלילית, דהיינו, לְחַסֵּד פירושו לבייש, לבוז, לגנות, לחרף:

רִיבְךָ רִיב אֶת רֵעֶךָ וְסוֹד אַחֵר אַל תְּגָל. פֶּן יְחַסֶּדְךָ שֹׁמֵעַ [פן יבוז לך השומע אותך] וְדִבָּתְךָ לֹא תָשׁוּב [וכלימתך לא תימחק]. משלי כה ט-י

לְחַסֵּד בארמית פירושו לבייש, לנזוף, להשמיץ, להוציא דיבה. גם בערבית משמעותו של השורש (המופיע בה כפועל וכשם) היא שלילית ומורה על רגשות קנאה עזים.

מכאן שלא ניתן להכחיש את דו משמעותו הניגודית של השורש חסד שמצד אחד מביע יחס יפה ונעים של אהדה, חיבה ואהבה שמקורו ברגשות נעלים של הזדהות וחמלה ומצד שני ובאותו זמן מביע יחס משפיל ומבזה שמוצאו בקנאה ובשנאה ושיעודו להרוס ולפגוע.

המילה חסד פותחת בצירוף חס, שמשמעותו חסות ומחסה ומסתיימת ב-סד, מכשיר עינויים, וכך מובילה היא אותנו מגן העדן להתעללויותיהם של אנשי סדום וחוזר חלילה. ואם נשמיט את אות הסמך באמצעיתה של חסד, נקבל חד, צירוף המעורר מחשבה על השפלה עוקצנית וכואבת, פגיעה ופציעה.

הדוגמות הרבות של מילים זהות או דומות בעלות מובן מנוגד מובילות להשערה שבתחילת התפתחותה של השפה, שימש אותו שורש לציון דבר והיפוכו ורק בשלב מתקדם יותר, חל בידול ונוצרו שתי מילים. באשר למילה חֶסֶד, כבר בתנ"ך כאמור ניכרת העדפת מובן אחד, זה של טובה מוערכת, על פני המובן המנוגד, זה של זדון וקלון. שימוש מועט זה במובן השלילי של המילה עוד הלך והצטמצם במשך הדורות עד שפסק לחלוטין בשפה של ימינו.

מודעות פרסומת

אודות liebermanorna

להוטה אחר מיתוסים ומילים, לומדת איטלקית מעיתונים, מלמדת עברית ישראלית, כותבת על עברית תנ"כית, מאחדת הפכים
פוסט זה פורסם בקטגוריה Uncategorized, עם התגים , , . אפשר להגיע ישירות לפוסט זה עם קישור ישיר.

6 תגובות על רשומה מס' 47: דו משמעותה הניגודית של המילה חֶסֶד

  1. liebermanorna הגיב:

    הרשומה נכתבה בהשראת רשומה קודמת של אבנר רמו שבה הוא מסביר את המילה חסד כ-חמס והרי היא כלשונה וככתבה, תודה אבנר

    In the book of Habakkuk we read about the Chaldeans:
    כי-הנני מקים את-הכשדים, הגוי המר והנמהר; ההולך למרחבי-ארץ לרשת משכנות לא-לו.
    אים ונורא הוא; ממנו, משפטו ושאתו יצא.
    וקלו מנמרים סוסיו, וחדו מזאבי ערב, ופשו פרשיו; ופרשיו, מרחוק יבאו-יעפו כנשר חש לאכול.
    כלה לחמס יבוא, מגמת פניהם קדימה; ויאסף כחול שבי.
    “For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and impetuous nation, that march through the breadth of the earth, to possess dwelling-places that are not theirs.
    They are terrible and dreadful; their law and their majesty proceed from themselves.
    Their horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the wolves of the desert; and their horsemen spread themselves; yea, their horsemen come from far, they fly as a vulture that haste to devour.
    They come all of them for violence; their faces are set forward; and they gather captives as the sand” (Hab 1:6-9).

    Yet in the Book of Proverbs we find: צדקה תרומם-גוי; וחסד לאמים חטאת – “Righteousness exalts a nation; but sin is a reproach to any people” (Pro 14:34).

    It is not clear how the Greek (and English) translators determined that here חסד (khesed) means “sin.” However, the comparison between these verses suggests that here חסד (khesed) is a letter-substitution and order-type error of חמס (khamas) – “robbery.”

  2. nachum הגיב:

    it is intersting to see that martin luther translated it as good thing- gott + guette

    • liebermanorna הגיב:

      בתרגום לפסוק מספר ויקרא ששם פירוש המילה חסד הוא תועבה, לותר מתרגם את המילה חסד כ-אינססט
      Blutschande
      פירוש מילה זו בגרמנית היא גילוי עריות, אינססט.

      Wenn jemand seine Schwester nimmt, seines Vaters Tochter oder seiner Mutter Tochter, und ihre Blöße schaut und sie wieder seine Blöße, das ist Blutschande. Die sollen ausgerottet werden vor den Leuten ihres Volks; denn er hat seiner Schwester Blöße aufgedeckt; er soll seine Missetat tragen. {~}
      ויקרא כ:יז

  3. liebermanorna הגיב:

    בפסוק ממשלי לותר מתרגם את המילה חסד ששם פירושה בושה, ביזיון, כ-שחיתות,הליכה לאובדן
    Verderben.
    פירוש מילה זו בגרמנית הוא שחיתות, אובדנות

    Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
    משלי יד:לד

    • liebermanorna הגיב:

      חסד במובן החיובי לותר מתרגם
      Güte
      כלומר טובה.

      Der HERR ist mir erschienen von ferne: Ich habe dich je und je geliebt; darum habe ich dich zu mir gezogen aus lauter Güte.
      ירמיהו לא:ב

      אין ספק שההשוואה לגרמנית מעשירה מאוד וחבל שאיני שולטת בשפה אם כי בעזרת המילון אני מצליחה להבין.

  4. liebermanorna הגיב:

    אלדד כותב
    היי אורנה

    במסגרת תעתועי האקראיות קיבלתי את המייל החדש שלך בדיוק כשקראתי את הניתוח המעניין שלך על המילה חסד.

    מעניין ביותר. לא הייתי מודע לכפל המשמעויות של המילה.

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s