אינטרמצו: שארל בודלר בין שמים לגיהנום

התעלות
מֵעַל אֲגַמִּים, מֵעַל גֵּיאָיוֹת,
הָרִים, חֻרְשׁוֹת, עָבִים, יָמִים,
מֵעֵבֶר לַחַמָּה, מֵעֵבֶר לִמְרוֹמֵי הָאֶתֶר,
מֵעֵבֶר לִקְצוֹת רְקִיעִים מוּאַרֵי כּוֹכָבִים,

רוּחִי יְשַׁיֵּט, קַל תְּנוּעָה,
וּכְשַׂחְיָן שְׁכוּר מַעֲמַקִּים,
יְפַלַּח בִּרְנָנָה חֲלַל אֵינְסוֹף
כְּדֶרֶךְ גֶּבֶר מִתְמוֹגֵג בְּעֹנֶג לֹא יֻגַּד.

הַמְרֵא, רוּחִי, הַרְחֵק דַּרְכְּךָ מִצַּחֲנַת רָקָב;
הִטַּהֵר הִזְדַּכֵּךְ בְּגָבְהֵי שְׁחָקִים,
וּלְגֹם, כַּטָּהוֹר בְּיֵינוֹת הָאֵל,
אֵשׁ בְּהִירָה מִמֶּרְחָבִים שְׁקוּפִים.

אַחַר חֳלָיִים וִיגוֹנוֹת מִשְׂתָּרְעִים עַד אֵינְסוֹף
מַכְבִּידִים בְּמַשָּׂאָם עַל קִיּוּם עָכוּר,
אַשְׁרֵי הָאִישׁ אֲשֶׁר בְּכָנָף עַזָּה
יְזַנֵּק לְעֵבֶר שְׂדוֹת זֹהַר שְׁלֵוִים;

אַשְׁרֵי הָאִישׁ אֲשֶׁר שַׂרְעַפָּיו, כְּעֶפְרוֹנִים,
יַגְבִּיהוּ עוּף עִם בֹּקֶר לְעֵבֶר שָׁמַיִם,
– אַשְׁרָיו שֶׁיְּרַחֵף מֵעַל פְּנֵי הָאָרֶץ, וְיָבִין לְלֹא קֹשִׁי
שִׂיחָם שֶׁל פְּרָחִים וְשִׂיגָם שֶׁל דְּבָרִים אִלְּמִים!

ספלין
כְּשֶׁשָּׁמַיִם נְמוּכִים וּכְבֵדִים לוֹחֲצִים כְּמִכְסֶה
עַל רוּחַ נֶאֱנֶקֶת תַּחַת שִׁמְמוֹן אֵינְסוֹף,
וּמֵאֹפֶק חוֹבֵק כֹּל
יוֹצְקִים עָלֵינוּ יוֹם שָׁחֹר, עָגוּם מִלַּיִל;

כְּשֶׁאֶרֶץ הוֹפֶכֶת צִינוֹק טָחוּב,
שֶׁבּוֹ תּוֹחֶלֶת, כְּבַת עֲטַלֵּפִים,
הוֹלֶכֶת חוֹבֶטֶת כְּתָלִים בְּכָנָף מְגַשֶּׁשֶׁת
מְטִיחָה רֹאשׁ בְּתִקְרוֹת רְקוּבוֹת;

כְּשֶׁגֶּשֶׁם פּוֹרֵשׂ שָׁבְלֵי עֲנָק
הַנִּדְמִים לְסוֹרְגֵי בֵּית סֹהַר אַדִּיר מִדּוֹת,
וַחֲבוּרַת עַכְבִישִׁים חֲרִישִׁיִּים מַבְחִילִים
בָּאָה טוֹוָה רְשָׁתוֹת בְּתוֹכְכֵי מֹחֵנוּ,

פַּעֲמוֹנִים זוֹעֲמִים מְזַנְּקִים פֶּתַע פִּתְאוֹם
זוֹרְקִים לְעֵבֶר שָׁמַיִם זְעָקָה מַחְרִידָה,
כְּמוֹ רוּחוֹת נוֹדְדוֹת בְּלִי מוֹלֶדֶת
פּוֹרְצוֹת בַּאֲנָקוֹת לֹא מַרְפּוֹת.

– וְשַׁיָּרוֹת קְבוּרָה אֲרֻכּוֹת, בְּלִי תֻּפִּים וּנְגִינוֹת,
צוֹעֲדוֹת לְאַט בְּתוֹכְכֵי נַפְשִׁי; הַתִּקְוָה,
מוּבֶסֶת, מִתְיַפַּחַת, וַחֲרָדָה נוֹרָאָה, עָרִיצָה,
עַל גֻּלְגָּלְתִּי הַשְּׁחוּחָה נוֹעֶצֶת דֶּגֶל שָׁחֹר.
(מצרפתית: אורנה ליברמן)

המתח בתוככי נפש האדם בין שני קטבים מנוגדים מובע בכל יצירתו של שארל בודלר אשר מחדד עובדה ביוגרפית זו במשפטים המפורסמים מתוך יומנו "לבי במערומיו":

עוד בהיותי ילד, חשתי בלבי שתי תחושות מסוכסכות, תיעוב וסלידה מהחיים, האחת, דבקות אקסטטית בהם, השניה.

בכל אדם, בכל שעה, מתקיימות שתי שאיפות בו זמניות, האחת לעבר אלוהים, השניה לעבר שטן. הפניה לאלוהים או הרוחניות היא האיווי לעלות בסולם הדרגות, הפניה לשטן או החייתיות היא החדווה לרדת בו.

פחות מצוטטים אך לא פחות משמעותיים הם קטעים מתוך המאמר שכתב בודלר על "טנהויזר" של וגנר בכתב העת האירופאי:

האופרה "טנהויזר" מייצגת עימות בין שני יריבים, דהיינו בשר ורוח, גיהנום ושמים, שטן ואלוהים, שבחרו בלב האדם כזירת התגוששותם.

כל מוח תקין מכיל שתי ישויות אינסופיות, שמים וגיהנום, ובכל תמונה של אחת מהן הוא מזהה כהרף עין מחצית ממנו עצמו.

השיר "התעלות", שעניינו רוח, שמים ואלוהים, הוא היפוכו של תאומו "ספלין", שעניינו בשר, גיהנום ושטן (שני השירים מופיעים בחלק הראשון, הנקרא "ספלין ואידיאל", של הקובץ "פרחי הרע"). המראת הרוח לרום שחקים טהורים ב"התעלות" היא ניגודה של הנפילה ב"ספלין" שבו שמים כבדים מדרדרים את המשורר לזהמת הקבר.

בשיר "ספלין" שולטים כמנצחים עִוְרוֹן השטן, אימת הָרִמָּה ושחור הָעֶרֶב. בשיר "התעלות" מכריעים הָאוֹר האלוהי, רוֹם השמים והשירה הָעֲרֵבָה. זירת ההתגוששות בין היריבים נמצאת בלבו של אדם כמו גם בגופן של מילים: אוֹר מנהלת דו קרב נגד עִוָּרוֹן, עֲרֵבוּת מתכתשת עם עַרְבִית, רוֹם נלחמת עם רִמָּה.

מודעות פרסומת

אודות liebermanorna

להוטה אחר מיתוסים ומילים, לומדת איטלקית מעיתונים, מלמדת עברית ישראלית, כותבת על עברית תנ"כית, מאחדת הפכים
פוסט זה פורסם בקטגוריה Uncategorized, עם התגים , , , , . אפשר להגיע ישירות לפוסט זה עם קישור ישיר.

8 תגובות על אינטרמצו: שארל בודלר בין שמים לגיהנום

  1. liebermanorna הגיב:

    רשימה ביבליוגרפית:
    Charles Baudelaire
    -Les Fleurs du mal, Mozambook, 2011, http://yo0ne.free.fr/LesFleursdumal.pdf
    -Mon cœur mis à nu, La Bibliothèque Municipale de Lisieux (04.III.1999), http://www.bmlisieux.com/archives/coeuranu.htm
    -Richard Wagner et Tannhäuser à Paris, article paru dans la Revue dans la Revue européenne le 1er avril 1861 et repris ultérieurement dans L’Art romantique, http://www.vivre-musique-classique.fr/pensees/wagner-et-baudelaire-a-propos-de-tannhauser/

    • liebermanorna הגיב:

      לניתוח של שני השירים, ראו מאמריי באתר אימגו:
      על השיר התעלות
      http://www.e-mago.co.il/magazine/baudelaire-elevation.html

      על השיר ספלין
      http://www.e-mago.co.il/magazine/baudelaire.html

      • liebermanorna הגיב:

        השירים במקור

        Elévation

        Au-dessus des étangs, au-dessus des vallées,
        Des montagnes, des bois, des nuages, des mers,
        Par delà le soleil, par delà les éthers,
        Par delà les confins des sphères étoilées,

        Mon esprit, tu te meus avec agilité,
        Et, comme un bon nageur qui se pâme dans l'onde,
        Tu sillonnes gaiement l'immensité profonde
        Avec une indicible et mâle volupté.

        Envole-toi bien loin de ces miasmes morbides;
        Va te purifier dans l'air supérieur,
        Et bois, comme une pure et divine liqueur,
        Le feu clair qui remplit les espaces limpides.

        Derrière les ennuis et les vastes chagrins
        Qui chargent de leur poids l'existence brumeuse,
        Heureux celui qui peut d'une aile vigoureuse
        S'élancer vers les champs lumineux et sereins;

        Celui dont les pensers, comme des alouettes,
        Vers les cieux le matin prennent un libre essor,
        – Qui plane sur la vie, et comprend sans effort
        Le langage des fleurs et des choses muettes!

        LXXVIII – Spleen

        Quand le ciel bas et lourd pèse comme un couvercle
        Sur l'esprit gémissant en proie aux longs ennuis,
        Et que de l'horizon embrassant tout le cercle
        II nous verse un jour noir plus triste que les nuits;

        Quand la terre est changée en un cachot humide,
        Où l'Espérance, comme une chauve-souris,
        S'en va battant les murs de son aile timide
        Et se cognant la tête à des plafonds pourris;

        Quand la pluie étalant ses immenses traînées
        D'une vaste prison imite les barreaux,
        Et qu'un peuple muet d'infâmes araignées
        Vient tendre ses filets au fond de nos cerveaux,

        Des cloches tout à coup sautent avec furie
        Et lancent vers le ciel un affreux hurlement,
        Ainsi que des esprits errants et sans patrie
        Qui se mettent à geindre opiniâtrement.

        – Et de longs corbillards, sans tambours ni musique,
        Défilent lentement dans mon âme; l'Espoir,
        Vaincu, pleure, et l'Angoisse atroce, despotique,
        Sur mon crâne incliné plante son drapeau noir.

        Les Fleurs du mal, Charles Baudelaire
        .

      • liebermanorna הגיב:

        הינה תגובתה של דפנה נתניהו, עורכת השבועון המקוון "מראה", על השירים והסבריהם:

        אתמול בלילה קראתי בפעם השנייה את מאמריך ואת התרגומים של השירים. נראה לי שגם אם אקרא אותם עשר פעמים, אתפעם כל פעם מחדש מעומק השירים ומעומק הדברים שלך שמאירים את עיני הקורא. לעולם לא הייתי יכולה להבין את השירים האלה ללא דבריך. השיר "ספלין" כל כך מזעזע. כבר שכחתי את הביטוי הכל כך קולע "מרה שחורה" המתאר את המחלה הזאת כל כך הרבה יותר טוב מ"דיכאון". נראה כי די הרבה יוצרים סובלים ממחלה זו. כשקראתי אותו, אחרי שקראתי את התעלות, חשבתי שאולי התעלות היא הקוטב המאני של המחלה, אבל הוא לא מתאר מאניה, אלא אולי איזו תקווה להשתחרר מייסוריו של ה"ספלין". באשר לשיר "התעלות", כל הזמן הביטוי "כזוהר הרקיע מאירים" מתפילת "אל מלא רחמים" מהדהד בראשי בעקבות הביטויים "רקיעים מוארי כוכבים" ו"שדות זהר שלוים".

  2. hagai hoffer הגיב:

    יפה מאוד. בזהירות אולי אפשר לזהות פה הפרעה דו-קוטבית. ובה קוטב המניה קשור הדוקות לקוטב הדיפרסיה.
    כמו כן, זה הזכיר לי פסוק בתהילים (וכן כל הקשרו שם):
    תהלים קלט8: "אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך"
    כלומר, ניתן למצוא אור גם בתהומות. החסידות הרבתה לדבר על כך

    • liebermanorna הגיב:

      תודה כפולה, חגי.
      אחד ממבקריו של בודלר אמר שבלשונו של המשורר ניתן לראות ששטן הוא סמל, סמל לאלוהים. מכיוון ששטן לא ידע לחמול על חולשת האדם, שטן הוא מן הסתם אלוהים.

  3. מדהים לראות את הקשרים בין המילים שיש בעברית, אף על פי שמדובר כאן בתרגום: רום ורימה, ערבות וערבית….

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s